
https://distrokid.com/hyperfollow/pierrekh/summer-holidays

Pip: Summer is here, and RADIOSATELLITE has apparently decided the best way to announce that is to write the soundtrack themselves.
Mara: That's the territory today — original songs built around the station's identity, what they sound like, and what they're meant to do. We're looking at two pieces from radiosatellite.co that sit right at the intersection of radio promotion and genuine musicmaking.
Pip: Let's start with the songs themselves.
Mara: The question here is what happens when a radio station stops waiting for someone else to write its theme song and just makes one — or two.
Pip: The post for "ON OUBLIE TOUT" lays it out plainly. The setup is that this started as promotional material, but the post says: "A song created to promote the radio station, but at the end of the day, it remains a song played on RADIOSATELLITE and also on other radio stations."
Mara: That line does a lot of work. What started as an internal marketing tool crossed over — other stations picked it up and played it. That's the difference between a jingle and a record.
Pip: And the post doesn't oversell it. The description is almost disarmingly simple: "A beautiful song. A summer song, for summer, for joy and good cheer." No genre breakdown, no production credits listed. Just the feeling it's going for.
Mara: Which is a deliberate choice. The post frames the song's purpose entirely in terms of mood and season — warmth, lightness, the emotional register of summer. The reach across multiple stations suggests that framing landed.
Pip: It also landed in a remarkable number of languages. The post publishes the same description in French, English, Portuguese, Spanish, Italian, Russian, German, Romanian, Japanese, Dutch, Polish, Maltese, and Hindi. That's not a translation footnote — that's the whole post, repeated thirteen times over.
Mara: It signals an intentionally international audience, which makes sense for a station operating under the name RADIOSATELLITE. The song itself is the product; the multilingual rollout is the distribution strategy.
Pip: The second piece, "RADIOSATELLITE JOIE DANS L'AIR," follows the same logic but makes the production side visible. Pierre wrote it, performed it, handled the creation, mixing, orchestration, instrumentation, and both the audio and video editing — all inside the RadioSatellite studios.
Mara: So both songs are fully in-house. One crossed onto other stations; the other documents exactly how these things get made. Together they sketch out a station that treats original music as core output, not decoration.
Pip: The title "Joie dans l'air" — joy in the air — isn't subtle, but for a summer station anthem, subtle was probably never the brief.
Mara: And both tracks are available to hear directly — the posts link out to the audio.
Pip: A station writing its own summer songs and broadcasting them in thirteen languages is a particular kind of ambition.
Mara: It's programming and identity-building at the same time. More of that next episode.
Chanson créée et interprétée par Pierre
Création / mixage / orchestration – instruments / montage audio / montage vidéo : Pierre dans les studios de RadioSatellite


A song created to promote the radio station, but at the end of the day, it remains a song played on RADIOSATELLITE and “also” on other radio stations.A beautiful song.A summer song, for summer, for joy and good cheer
Uma canção criada para promover a estação de rádio, mas, no fim de contas, continua a ser uma canção tocada na RADIOSATELLITE e «também» noutras estações de rádio. Uma bela canção. Uma canção de verão, para o verão, para a alegria e o bom humor
Una canción creada para promocionar la emisora de radio, pero al fin y al cabo sigue siendo una canción que se reproduce en RADIOSATELLITE y «también» en otras emisoras de radio. Una canción preciosa. Una canción de verano, para el verano, para la alegría y el buen humor

Una canzone creata per promuovere la stazione radio, ma in fin dei conti rimane una canzone trasmessa su RADIOSATELLITE e «anche» su altre stazioni radio. Una bellissima canzone. Una canzone estiva, per l’estate, per la gioia e l’allegria
Песня, созданная для продвижения радиостанции, но, в конечном счете, это все-таки песня, которую играют на RADIOSATELLITE и «также» на других радиостанциях. Прекрасная песня. Летняя песня, посвященная лету, радости и хорошему настроению

Ein Lied, das zur Werbung für den Radiosender entstanden ist, aber letztendlich bleibt es ein Lied, das auf RADIOSATELLITE und „auch“ auf anderen Radiosendern gespielt wird. Ein wunderschönes Lied. Ein Sommerlied, für den Sommer, für Freude und gute Laune
O melodie creată pentru a promova postul de radio, dar, în cele din urmă, rămâne o melodie difuzată pe RADIOSATELLITE și „de asemenea” pe alte posturi de radio. O melodie frumoasă. O melodie de vară, pentru vară, pentru bucurie și voie bună
この曲はラジオ局のプロモーションのために作られたものですが、結局のところ、RADIOSATELLITEで放送されている曲であり、他のラジオ局でも「同時に」流れている曲です。美しい曲です。夏のための、喜びと活気に満ちた一曲です。
Een nummer dat is gemaakt om het radiostation te promoten, maar uiteindelijk blijft het een nummer dat op RADIOSATELLITE wordt gedraaid en „ook“ op andere radiostations. Een prachtig nummer. Een zomers nummer, voor de zomer, voor vreugde en een goed humeur

Piosenka stworzona w celu promocji stacji radiowej, ale ostatecznie pozostaje utworem granym w RADIOSATELLITE, a „także” w innych stacjach radiowych. Piękna piosenka. Letnia piosenka, na lato, na radość i dobry nastrój
Kanzunetta maħluqa biex tippromwovi l-istazzjon tar-radju, imma fl-aħħar mill-aħħar tibqa’ kanzunetta li tintlagħab fuq RADIOSATELLITE u “wkoll” fuq stazzjonijiet tar-radju oħra. Kanzunetta sabiħa. Kanzunetta tas-sajf, għas-sajf, għall-ferħ u għall-ħerqa tajba.
रेडियो स्टेशन का प्रचार करने के लिए बनाया गया एक गीत, लेकिन अंततः यह एक ऐसा गीत ही है जो RADIOSATELLITE पर बजाया जाता है और “साथ ही” अन्य रेडियो स्टेशनों पर भी। एक खूबसूरत गीत। एक ग्रीष्मकालीन गीत, गर्मियों के लिए, आनंद और उत्साह के लिए।

video / song / Click to Listen / Cliquez pour écouter
Une chanson pleine de joie, de bonheur et de gaieté.
Une chanson ensoleillée pour l’été
Une chanson pour la famille, les amis et les amoureux
Chanson créée, orchestrée, arrangée, instruments choisis, mixage, montage Audio Et Vidéo:
Par RadioSatellite
Dans les studios de RadioSatellite
A song full of joy, happiness, and cheerfulness.
A sunny song for summer
A song for family, friends, and lovers
Song written, orchestrated, arranged, with instruments selected, mixed, and edited (audio and video) by :
By RadioSatellite
In RadioSatellite’s studios






Photos : Source Wikipedia / Google.



Couvertures d’album revisitées par le public et des fans

Aide / cotisation / Contribution
RadioSatellite: Rédaction et radio sont une activité non commerciale. Seuls votre participation et cotisation libre peut aider le site/la radio à poursuivre leurs activités pour acquérir matériel et outils. Merci. —————————————– —————————————– Radio Satellite: Website and radio are a non-commercial activity. Only your participation and free subscription can help the site / radio to continue their activities to acquire equipment and tools. Thank you
€2.00
CLICK ON VIDEO BELOW
CLIQUEZ SUR LA VIDEO CI-DESSOUS
SOURCE : LIKEWORLD
A lire aussi : http://www.radiosatellite2.com/archives/2014/11/21/31003334.html
An Academy Award winner, MacLaine received the 40th AFI Life Achievement Award from the American Film Institute in 2012, and received the Kennedy Center Honors for her lifetime contributions to American culture through the performing arts in 2013. She is known for her New Age beliefs, and has an interest in spirituality and reincarnation. She has written a series of autobiographical works that describe these beliefs, document her world travels, and describe her Hollywood career.
A six-time Academy Award nominee, MacLaine received a nomination for Best Documentary Feature for The Other Half of the Sky: A China Memoir (1975), and Best Actress nominations for Some Came Running (1958), The Apartment (1960), Irma la Douce (1963), and The Turning Point (1977), before winning Best Actress for…
View original post 1,597 more words
Part 2.
Visiting Laajasalo (Degerö in Swedish) is easy. Take metro which goes to Itäkeskus or Myllypuro. Hop off at Herttoniemi subway station. Walk out of subway station and take some of these buses: 84 – Gunillankallio, 85 – Jollas , 88 and 88B – Kaitalahti and Kruunuvuorenranta, 89 – Yliskylä. There are other bus routes, but I suggest to You these routes. You can hop off anytime or at final stop. Where You decide to hop off, start walking. As soon as possible, choose a path. Everywhere on the island, there are cycling and walking paths. Selecting path, they give to You an excellent way to explore the island. Getting lost – no, because every path lead to some road and on roads there is traffic. When returning all the busses are marked…
View original post 1,999 more words
Some years ago, we made an organized tour to Sorrento, Italy. Why Sorrento? We knew that it was a beautiful small town. In 2016 its population was about 16609 inhabitants. Sorrento offered a nice way to make short excursions on one’s own to the nearby places like Capri, Vesuvius and Pompeii. We also visited Naples, but I did not shoot many photos from there and that is why I am not going to post any posts from there.
Although it has passed many years since our visit, it is still in our memory. Capri is an island, where You could visit once in the life time. Same words are valid also for Vesuvius and Pompeii. I could visit Pompeii once more, because I love history and it was full of awesome history.
Welcome to walk with us thru my photos in these three…
View original post 1,544 more words


I was taken aback when a co-worker asked me where I was born… I answered the Philippines, of course… then he said, ” I mean, on what island .?????” I thought for a minute before replying….Uhm… Luzon Island ???

I told him I’d always thought of my birthplace as a country and not an island ( if that makes sense). Well, the Philippines is comprised of 7, 641 islands ( or 7, 107 at high tide, ha ha ) , and though I find his question a bit strange, I have to admit it makes sense… After all, the former name of the Philippines was Las Islas Filipinas ( as a Spanish colony.. .. islas means islands ) , Philippine Islands ( as American colony) , Commonwealth of the Philippines, ( still American colony) , then Republic of the Philippines ( after independence)

So, I ran off to tell my Filipino co-worker and she was…
View original post 422 more words

Click below for video
Cliquez dessous pour visionner la vidéo
A lire aussi
http://www.radiosatellite2.com/archives/2014/07/06/30199855.html
Source : SURFING TEAMS